Traducciones croatas de la literature hispánica entre los años 1945 y 1985
Traducir los textos literarios supone un intercambio de conocimientos estéticos, científicos y culturales entre dos culturas que abre nuestros horizontes hacia Ia historia y los hechos de otros pueblos. Las traducciones literarias representan unos valores interculturales excepcionales e independient...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
1991-12-01
|
Series: | Verba Hispanica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/VerbaHispanica/article/view/6339 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Traducir los textos literarios supone un intercambio de conocimientos estéticos, científicos y culturales entre dos culturas que abre nuestros horizontes hacia Ia historia y los hechos de otros pueblos. Las traducciones literarias representan unos valores interculturales excepcionales e independientes. El nivel de desarrollo cultural y literario usualmente se mide por la cantidad y calidad de las traducciones. En el siglo veinte, con el desarrollo de los medias de comunicación, la obra traducida se ha convertido en un potente mediador entre el escritor o el texto original, y ellector de cultura diversa.
|
---|---|
ISSN: | 0353-9660 2350-4250 |