لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول
تُعرف "لغة القانون" بأنها طريقة تعبير لساني خاصّة بأهل القانون، يتّخـذون فيها مسالك مختلـفة عن تلك التي يـنـتهجها عادة غـير المتخصّـص في استعماله اللغة العامـة أو المشـتركة. وتطبع هذه اللغة جملةٌ من المميزات يكمّل بعضها بعضا على تناقض هنا أو هناك، وهو ما يؤثر حتما على ترجمة القانون ويطرح...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
Scientific and Technological Research Center for the Development of the Arabic Language
2017-12-01
|
Series: | Al-Lisaniyyat |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.crstdla.dz/ojs/index.php/allj/article/view/486 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1839621841335877632 |
---|---|
author | Imane Ben mohamed |
author_facet | Imane Ben mohamed |
author_sort | Imane Ben mohamed |
collection | DOAJ |
description |
تُعرف "لغة القانون" بأنها طريقة تعبير لساني خاصّة بأهل القانون، يتّخـذون فيها مسالك مختلـفة عن تلك التي يـنـتهجها عادة غـير المتخصّـص في استعماله اللغة العامـة أو المشـتركة. وتطبع هذه اللغة جملةٌ من المميزات يكمّل بعضها بعضا على تناقض هنا أو هناك، وهو ما يؤثر حتما على ترجمة القانون ويطرح إشكالات عديدة على مستويات مختلفة. إنّ هذه المساهمة تحاول تسليط الضوء على طبيعة هذه المميزات وما تطرحه من إشكالات بالنسبة إلى المترجم عموما والمترجم الجزائري تحديدا في تعامله مع هذه اللغة "المعقدة" ثم اقتراح حلول عملية لها.
|
format | Article |
id | doaj-art-abc43bd81b394cd2b51d97ac9f0aa7c1 |
institution | Matheson Library |
issn | 1112-4393 2588-2031 |
language | Arabic |
publishDate | 2017-12-01 |
publisher | Scientific and Technological Research Center for the Development of the Arabic Language |
record_format | Article |
series | Al-Lisaniyyat |
spelling | doaj-art-abc43bd81b394cd2b51d97ac9f0aa7c12025-07-22T09:57:12ZaraScientific and Technological Research Center for the Development of the Arabic LanguageAl-Lisaniyyat1112-43932588-20312017-12-0123310.61850/allj.v23i3.486لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلولImane Ben mohamed0جامعة الجزائر (2)أبو القاسم سعد الله تُعرف "لغة القانون" بأنها طريقة تعبير لساني خاصّة بأهل القانون، يتّخـذون فيها مسالك مختلـفة عن تلك التي يـنـتهجها عادة غـير المتخصّـص في استعماله اللغة العامـة أو المشـتركة. وتطبع هذه اللغة جملةٌ من المميزات يكمّل بعضها بعضا على تناقض هنا أو هناك، وهو ما يؤثر حتما على ترجمة القانون ويطرح إشكالات عديدة على مستويات مختلفة. إنّ هذه المساهمة تحاول تسليط الضوء على طبيعة هذه المميزات وما تطرحه من إشكالات بالنسبة إلى المترجم عموما والمترجم الجزائري تحديدا في تعامله مع هذه اللغة "المعقدة" ثم اقتراح حلول عملية لها. https://www.crstdla.dz/ojs/index.php/allj/article/view/486لغة القانون ;الترجمة القانونية ; التشريع ; الجزائر |
spellingShingle | Imane Ben mohamed لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول Al-Lisaniyyat لغة القانون ;الترجمة القانونية ; التشريع ; الجزائر |
title | لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول |
title_full | لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول |
title_fullStr | لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول |
title_full_unstemmed | لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول |
title_short | لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول |
title_sort | لغة القانون والترجمة في الجزائر إشكالات وحلول |
topic | لغة القانون ;الترجمة القانونية ; التشريع ; الجزائر |
url | https://www.crstdla.dz/ojs/index.php/allj/article/view/486 |
work_keys_str_mv | AT imanebenmohamed lgẖẗạlqạnwnwạltrjmẗfyạljzạỷrạsẖkạlạtwḥlwl |