لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول

تُعرف "لغة القانون" بأنها طريقة تعبير لساني خاصّة بأهل القانون، يتّخـذون فيها مسالك مختلـفة عن تلك التي يـنـتهجها عادة غـير المتخصّـص في استعماله اللغة العامـة أو المشـتركة. وتطبع هذه اللغة جملةٌ من المميزات يكمّل بعضها بعضا على تناقض هنا أو هناك، وهو ما يؤثر حتما على ترجمة القانون ويطرح...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Imane Ben mohamed
Format: Article
Language:Arabic
Published: Scientific and Technological Research Center for the Development of the Arabic Language 2017-12-01
Series:Al-Lisaniyyat
Subjects:
Online Access:https://www.crstdla.dz/ojs/index.php/allj/article/view/486
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1839621841335877632
author Imane Ben mohamed
author_facet Imane Ben mohamed
author_sort Imane Ben mohamed
collection DOAJ
description تُعرف "لغة القانون" بأنها طريقة تعبير لساني خاصّة بأهل القانون، يتّخـذون فيها مسالك مختلـفة عن تلك التي يـنـتهجها عادة غـير المتخصّـص في استعماله اللغة العامـة أو المشـتركة. وتطبع هذه اللغة جملةٌ من المميزات يكمّل بعضها بعضا على تناقض هنا أو هناك، وهو ما يؤثر حتما على ترجمة القانون ويطرح إشكالات عديدة على مستويات مختلفة. إنّ هذه المساهمة تحاول تسليط الضوء على طبيعة هذه المميزات وما تطرحه من إشكالات بالنسبة إلى المترجم عموما والمترجم الجزائري تحديدا في تعامله مع هذه اللغة "المعقدة" ثم اقتراح حلول عملية لها.
format Article
id doaj-art-abc43bd81b394cd2b51d97ac9f0aa7c1
institution Matheson Library
issn 1112-4393
2588-2031
language Arabic
publishDate 2017-12-01
publisher Scientific and Technological Research Center for the Development of the Arabic Language
record_format Article
series Al-Lisaniyyat
spelling doaj-art-abc43bd81b394cd2b51d97ac9f0aa7c12025-07-22T09:57:12ZaraScientific and Technological Research Center for the Development of the Arabic LanguageAl-Lisaniyyat1112-43932588-20312017-12-0123310.61850/allj.v23i3.486لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلولImane Ben mohamed0جامعة الجزائر (2)أبو القاسم سعد الله تُعرف "لغة القانون" بأنها طريقة تعبير لساني خاصّة بأهل القانون، يتّخـذون فيها مسالك مختلـفة عن تلك التي يـنـتهجها عادة غـير المتخصّـص في استعماله اللغة العامـة أو المشـتركة. وتطبع هذه اللغة جملةٌ من المميزات يكمّل بعضها بعضا على تناقض هنا أو هناك، وهو ما يؤثر حتما على ترجمة القانون ويطرح إشكالات عديدة على مستويات مختلفة. إنّ هذه المساهمة تحاول تسليط الضوء على طبيعة هذه المميزات وما تطرحه من إشكالات بالنسبة إلى المترجم عموما والمترجم الجزائري تحديدا في تعامله مع هذه اللغة "المعقدة" ثم اقتراح حلول عملية لها. https://www.crstdla.dz/ojs/index.php/allj/article/view/486لغة القانون ;الترجمة القانونية ; التشريع ; الجزائر
spellingShingle Imane Ben mohamed
لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول
Al-Lisaniyyat
لغة القانون ;الترجمة القانونية ; التشريع ; الجزائر
title لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول
title_full لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول
title_fullStr لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول
title_full_unstemmed لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول
title_short لغة القانون والترجمة في الجزائر...إشكالات وحلول
title_sort لغة القانون والترجمة في الجزائر إشكالات وحلول
topic لغة القانون ;الترجمة القانونية ; التشريع ; الجزائر
url https://www.crstdla.dz/ojs/index.php/allj/article/view/486
work_keys_str_mv AT imanebenmohamed lgẖẗạlqạnwnwạltrjmẗfyạljzạỷrạsẖkạlạtwḥlwl