Functions of Compounding in German Translation of Vladimir Nabokov’s “King, Queen, Knave”: A Comparative Analysis with Russian and English Versions
This article explores the role of compound words in the German translation of a literary text. The analysis is based on Vladimir Nabokov’s novel “King, Queen, Knave,” comparing the original Russian text, the author’s English version, and the German translation from English. The relevance of this stu...
Saved in:
Main Author: | A. V. Melgunova |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Russian |
Published: |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
2024-11-01
|
Series: | Научный диалог |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/5866 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Speak, memory : an autobiography revisited /
by: Nabokov, Vladimir Vladimirovich, 1899-1977
Published: (1966) -
Death that Came to Holiday, in Stories of E.A. Poe, I. Bunin and V. Nabokov
by: V. Yu. Lebedeva
Published: (2022-03-01) -
King, queen, knave :
by: Nabokov, Vladamir
Published: (1968) -
KNOWING THE WORLD THROUGH LANGUAGE ‒ PHRASEOLOGISMS IN THE NOVEL ZABLUDA SVETOG SEBASTIJANA BY VLADIMIR TABAŠEVIĆ
by: Mijana Č. Kuburić Macura, et al.
Published: (2025-06-01) -
Iconicity and Deconstruction: the Prose by Vladimir Nabokov and the 20<sup>th </sup> Century Post-Modernist Philosophy
by: N. F. Shcherbak
Published: (2021-01-01)