“A novel by an English governess”: How I.I. Vvedensky’s translation altered Ch. Brontë’s novel Jane Eyre
Even though the Russian reception of Ch. Brontë’s novel Jane Eyre, as well as I.I. Vvedensky’s translation activity, have been the object of research more than once, a systematic analysis of the 1849 translation in the context of Russian reception of the Victorian novel has not yet become the subjec...
Saved in:
Main Author: | E. I. Samorodnitskaya |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration. RANEPA
2022-06-01
|
Series: | Шаги |
Subjects: | |
Online Access: | https://steps.ranepa.ru/jour/article/view/160 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Defying Patriarchal Oppression in Charlotte Brontë’s Jane Eyre and Susanna White’s Film Adaptation
by: Yalçın Erden
Published: (2025-06-01) -
ELEMENTS OF AUTOBIOGRAPHY IN Ch. BRONTË`S NOVEL “JANE EYRE”
by: Svitlana K. Revutska, et al.
Published: (2020-12-01) -
David Copperfield abridged: Transformations of the novel in Russian translations
by: E. I. Samorodnitskaya
Published: (2024-12-01) -
Jane Jacobs, a Rebel with a Cause
by: Jan Steyaert
Published: (2012-07-01) -
Little-Known Page of Co-Creation of Ch. Dickens and W. Collins: Novel “No Exit”
by: O. Yu. Osmukhina, et al.
Published: (2021-05-01)