El elemento lingüístico popular de Fortunata y Jacinta en las traducciones italianas de S. Baccani Giani (1927) y A. Rocco (2000)
En este estudio se analiza la reproducción del registro popular en las dos versiones italianas de Fortunata y Jacinta observando las estrategias adoptadas en sendas traducciones: Baccani Giani (1926) propone un texto domesticador, mientras que Rocco (2000) se decanta por la extranjerización; a pesa...
Saved in:
Main Author: | Maria Carreras i Goicoechea |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Ledizioni
2021-08-01
|
Series: | Cuadernos AISPI |
Online Access: | https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/RussianFormalism/article/view/%09%09%09%09https:/www.ledijournals.com/ojs/index.php/RussianFormalism/index%0A%09%09%09/index.php/comparatismi/index.php/index/user/setLocale/es_ES/index.php/filologiagermanica/issue/current/index.php/BE-ASLCN2/index.php/filologiagermanica/index.php/filologiagermanica/index.php/index/user/setLocale/ru_RU/index.php/cuadernos/article/view/1790 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Fortunata y Jacinta, entre la libertad y la orden
by: Julio Rodríguez Puértolas
Published: (2007-12-01) -
Otra oportunidad para Fortunata
by: Laura Ventura
Published: (2020-12-01) -
Elementos culturales en la traducción: Romanticismo de Manuel Longares y los estigmas de la (in)traducibilidad
by: Laura Sanfelici
Published: (2016-12-01) -
Senza Jacinta. Il poeta (non) ride nel canzoniere
by: Ida Grasso
Published: (2017-06-01) -
Ciencia abierta y traducción
by: Christine Kosmopoulos
Published: (2020-11-01)