بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه

  لم تشكل الصورة الشعرية عائقا أمام ترجمة المستشرق فكتور دي كوبييه لديوان الخنساء حيث شملت كل أبواب البلاغة والإيقاع والخيال والرموز لتثير في نفس المتلقي وفكره شتى الأحاسيس والانفعالات، فيعد وصول المترجم إلى معنى الصورة الشعرية وجمال عرضها وقوة تأثيرها أمرا صعبا جدا. نحاول من خلال هذا البحث أن نبين...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Jawhara Boucherit, Ammar Boukrika
Format: Article
Language:Arabic
Published: University of Constantine 1, Algéria 2020-12-01
Series:Revue des Sciences Humaines
Subjects:
Online Access:https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3501
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1839594680113692672
author Jawhara Boucherit
Ammar Boukrika
author_facet Jawhara Boucherit
Ammar Boukrika
author_sort Jawhara Boucherit
collection DOAJ
description   لم تشكل الصورة الشعرية عائقا أمام ترجمة المستشرق فكتور دي كوبييه لديوان الخنساء حيث شملت كل أبواب البلاغة والإيقاع والخيال والرموز لتثير في نفس المتلقي وفكره شتى الأحاسيس والانفعالات، فيعد وصول المترجم إلى معنى الصورة الشعرية وجمال عرضها وقوة تأثيرها أمرا صعبا جدا. نحاول من خلال هذا البحث أن نبين سبيلين اتبعهما المترجم في نقل الصورة الشعرية العربية إلى اللغة الفرنسية ألا وهما التوطين والتغريب والنتائج المترتبة عن ذلك.
format Article
id doaj-art-fa450a9490594e82a90fa4e6eb38cfb4
institution Matheson Library
issn 2588-2007
language Arabic
publishDate 2020-12-01
publisher University of Constantine 1, Algéria
record_format Article
series Revue des Sciences Humaines
spelling doaj-art-fa450a9490594e82a90fa4e6eb38cfb42025-08-03T00:03:10ZaraUniversity of Constantine 1, AlgériaRevue des Sciences Humaines2588-20072020-12-01314بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييهJawhara Boucherit0Ammar Boukrika11 مختبر اللغات والترجمة، قسم الترجمة، جامعة الإخوة منتوري قسنطينة 1، الجزائر.جامعة الصديق بن يحيى، جيجل، الجزائر.  لم تشكل الصورة الشعرية عائقا أمام ترجمة المستشرق فكتور دي كوبييه لديوان الخنساء حيث شملت كل أبواب البلاغة والإيقاع والخيال والرموز لتثير في نفس المتلقي وفكره شتى الأحاسيس والانفعالات، فيعد وصول المترجم إلى معنى الصورة الشعرية وجمال عرضها وقوة تأثيرها أمرا صعبا جدا. نحاول من خلال هذا البحث أن نبين سبيلين اتبعهما المترجم في نقل الصورة الشعرية العربية إلى اللغة الفرنسية ألا وهما التوطين والتغريب والنتائج المترتبة عن ذلك. https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3501ترجمة الشعرالصورة الشعريةالتوطينالتغريبالتأثير
spellingShingle Jawhara Boucherit
Ammar Boukrika
بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه
Revue des Sciences Humaines
ترجمة الشعر
الصورة الشعرية
التوطين
التغريب
التأثير
title بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه
title_full بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه
title_fullStr بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه
title_full_unstemmed بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه
title_short بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه
title_sort بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه
topic ترجمة الشعر
الصورة الشعرية
التوطين
التغريب
التأثير
url https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3501
work_keys_str_mv AT jawharaboucherit bynạltwṭynwạltgẖrybfytrjmẗạlṣwrẗạlsẖʿryẗfydywạnạlkẖnsạʾạlyạllgẖẗạlfrnsyẗʿndfktwrdykwbyyh
AT ammarboukrika bynạltwṭynwạltgẖrybfytrjmẗạlṣwrẗạlsẖʿryẗfydywạnạlkẖnsạʾạlyạllgẖẗạlfrnsyẗʿndfktwrdykwbyyh