بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه
لم تشكل الصورة الشعرية عائقا أمام ترجمة المستشرق فكتور دي كوبييه لديوان الخنساء حيث شملت كل أبواب البلاغة والإيقاع والخيال والرموز لتثير في نفس المتلقي وفكره شتى الأحاسيس والانفعالات، فيعد وصول المترجم إلى معنى الصورة الشعرية وجمال عرضها وقوة تأثيرها أمرا صعبا جدا. نحاول من خلال هذا البحث أن نبين...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Arabic |
Published: |
University of Constantine 1, Algéria
2020-12-01
|
Series: | Revue des Sciences Humaines |
Subjects: | |
Online Access: | https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3501 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
_version_ | 1839594680113692672 |
---|---|
author | Jawhara Boucherit Ammar Boukrika |
author_facet | Jawhara Boucherit Ammar Boukrika |
author_sort | Jawhara Boucherit |
collection | DOAJ |
description | لم تشكل الصورة الشعرية عائقا أمام ترجمة المستشرق فكتور دي كوبييه لديوان الخنساء حيث شملت كل أبواب البلاغة والإيقاع والخيال والرموز لتثير في نفس المتلقي وفكره شتى الأحاسيس والانفعالات، فيعد وصول المترجم إلى معنى الصورة الشعرية وجمال عرضها وقوة تأثيرها أمرا صعبا جدا. نحاول من خلال هذا البحث أن نبين سبيلين اتبعهما المترجم في نقل الصورة الشعرية العربية إلى اللغة الفرنسية ألا وهما التوطين والتغريب والنتائج المترتبة عن ذلك.
|
format | Article |
id | doaj-art-fa450a9490594e82a90fa4e6eb38cfb4 |
institution | Matheson Library |
issn | 2588-2007 |
language | Arabic |
publishDate | 2020-12-01 |
publisher | University of Constantine 1, Algéria |
record_format | Article |
series | Revue des Sciences Humaines |
spelling | doaj-art-fa450a9490594e82a90fa4e6eb38cfb42025-08-03T00:03:10ZaraUniversity of Constantine 1, AlgériaRevue des Sciences Humaines2588-20072020-12-01314بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييهJawhara Boucherit0Ammar Boukrika11 مختبر اللغات والترجمة، قسم الترجمة، جامعة الإخوة منتوري قسنطينة 1، الجزائر.جامعة الصديق بن يحيى، جيجل، الجزائر. لم تشكل الصورة الشعرية عائقا أمام ترجمة المستشرق فكتور دي كوبييه لديوان الخنساء حيث شملت كل أبواب البلاغة والإيقاع والخيال والرموز لتثير في نفس المتلقي وفكره شتى الأحاسيس والانفعالات، فيعد وصول المترجم إلى معنى الصورة الشعرية وجمال عرضها وقوة تأثيرها أمرا صعبا جدا. نحاول من خلال هذا البحث أن نبين سبيلين اتبعهما المترجم في نقل الصورة الشعرية العربية إلى اللغة الفرنسية ألا وهما التوطين والتغريب والنتائج المترتبة عن ذلك. https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3501ترجمة الشعرالصورة الشعريةالتوطينالتغريبالتأثير |
spellingShingle | Jawhara Boucherit Ammar Boukrika بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه Revue des Sciences Humaines ترجمة الشعر الصورة الشعرية التوطين التغريب التأثير |
title | بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه |
title_full | بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه |
title_fullStr | بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه |
title_full_unstemmed | بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه |
title_short | بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه |
title_sort | بين التوطين والتغريب في ترجمة الصورة الشعرية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتور دي كوبييه |
topic | ترجمة الشعر الصورة الشعرية التوطين التغريب التأثير |
url | https://revue.umc.edu.dz/h/article/view/3501 |
work_keys_str_mv | AT jawharaboucherit bynạltwṭynwạltgẖrybfytrjmẗạlṣwrẗạlsẖʿryẗfydywạnạlkẖnsạʾạlyạllgẖẗạlfrnsyẗʿndfktwrdykwbyyh AT ammarboukrika bynạltwṭynwạltgẖrybfytrjmẗạlṣwrẗạlsẖʿryẗfydywạnạlkẖnsạʾạlyạllgẖẗạlfrnsyẗʿndfktwrdykwbyyh |