Retraduire Limbo : le syndrome littéraire du membre fantôme
The retranslation phenomenon is well known in the literary sphere, perhaps even necessary in the life of every translated work. In 2016, Limbo, by Bernard Wolfe, is retranslated in French, half a century after its first publication in 1952 and its first translation in 1955. This cynical novel offers...
Saved in:
Main Author: | Alice Ray |
---|---|
Format: | Article |
Language: | French |
Published: |
Université Gustave Eiffel
2017-06-01
|
Series: | ReS Futurae |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.openedition.org/resf/969 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
<i>Utopías intersticiales</i>: la batalla contra el desencanto en la última narrativa latinoamericana
by: Francisca Noguerol Jiménez
Published: (2014-09-01) -
Les érudits de la science-fiction en France, une tradition critique endogène
by: Simon Bréan
Published: (2012-10-01) -
Science et Fiction à Peyresq
by: Ugo Bellagamba, et al.
Published: (2013-04-01) -
DIACHRONIC TRANSLATION PLURALITY IN THE PERSPECTIVE OF THE CREATIVE POTENTIAL OF THE TARGET CULTURE (case study of Ukrainian retranslations of W. Shakespeare’s tragedies)
by: Yana V. Boiko
Published: (2021-06-01) -
L’anxiété technocratique en France : les romans du Fleuve Noir « Anticipation », 1951-1960
by: Bradford Lyau
Published: (2019-06-01)