Salomón usque: una apostilla a la traducción del canzoniere de petrarca
Al estudio de las traducciones de antaiio es inherente "el cotejo escrupuloso de un crecido número de traducciones con sus originales". Extendido a un amplio número de obras, dicho análisis permite profundizar nuestro conocimiento de la teoría de la traducción en siglos pasados, estudiar...
Saved in:
Main Author: | Jorge Canals Piñas |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani)
1994-12-01
|
Series: | Verba Hispanica |
Subjects: | |
Online Access: | https://journals.uni-lj.si/VerbaHispanica/article/view/6241 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Francesco Petrarca: Pismo »Sokratu«
by: Anja Božič
Published: (2018-11-01) -
Francesco Petrarca: Moja skrivnost
by: Tomaž Potočnik
Published: (2018-11-01) -
Francesco Petrarca: Zanamstvu
by: Anja Božič
Published: (2017-12-01) -
Traducir con el cuerpo: la traducción como experiencia tangible y corporal
by: Mª Carmen África Vidal Claramonte
Published: (2025-07-01) -
El humanismo italiano y la cultura castellana del siglo XV. Puntos de contacto entre el Secretum de Petrarca y el Siervo libre de Rodríguez del Padrón
by: Manuel Abeledo
Published: (2016-04-01)