TURKISH-TO-ENGLISH SHORT STORY TRANSLATION BY DEEPL: HUMAN EVALUATION BY TRAINEES AND TRANSLATION PROFESSIONALS VS. AUTOMATIC EVALUATION
This mixed-methods study aims to evaluate the quality of Turkish-to-English literary machine translation by DeepL, incorporating both human and automatic evaluation metrics while engaging translation trainees and professional translators. Raw MT output of two short stories, Mendil Altında and Kabak...
Saved in:
Main Author: | Halise Gülmüş Sırkıntı |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
New Bulgarian University
2025-06-01
|
Series: | English Studies at NBU |
Subjects: | |
Online Access: | https://esnbu.org/data/files/2025/esnbu.25.1.2.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Literary Translation and Rewriting – Challenges and Perspectives
by: Liana Georgiana MOGA
Published: (2021-09-01) -
Negativity in Filmonyms Translation: Interpretative Transformation or the Transformation of the Mind?
by: S. A. Pankratova
Published: (2020-05-01) -
SPECIFIC TRAITS OF HUNGARIAN-UKRAINIAN POETRY TRANSLATION (BASED ON YURII SHKROBYNETS’ TRANSLATIONS)
by: Oksana Yu. Talabirchuk
Published: (2024-06-01) -
Assessing DeepSeek R1 and ChatGPT 4.5 in Arabic-English literary translation: performance, challenges, and implications
by: Rachid Ed-Dali
Published: (2025-12-01) -
TRANSLATION PROBLEMS IN A NEW TECHNOLOGICAL SPHERE
by: Abdyrakmatova N. К., et al.
Published: (2025-03-01)