La traduction poétique comme enrichissement et processus transculturel : Julio Herrera y Reissig traduit Albert Samain
Dans cette étude, nous nous concentrerons sur l’affinité poétique unique entre le poète uruguayen Julio Herrera y Reissig (1875–1910) et le poète français Albert Samain (1858–1900), qui se concrétisa dans la traduction espagnole que fit Julio Herrera y Reissig de quelques poèmes tirés du recueil qu...
Saved in:
Main Author: | Таїс А. Фернандес |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University
2021-09-01
|
Series: | Pitannâ Lìteraturoznavstva |
Subjects: | |
Online Access: | http://pytlit.chnu.edu.ua/article/view/248823 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Joaquín Herrera Flores e a dignidade da luta / Joaquín Herrera Flores and the dignity of struggle
by: Alexandre Mendes
Published: (2011-09-01) -
El turismo como factor de desarrollo y crecimiento económico en Herrera y Los Santos
by: Victorino Chávez Pimentel
Published: (2025-06-01) -
De la traduction à la ré-écriture chez Marguerite Yourcenar : pour une poétique palimpseste de la création
by: Ана Абделуаед
Published: (2021-09-01) -
Reforma religiosa y caridad: de Juan de Ávila a Cristóbal Pérez de Herrera.
by: Juan Ignacio Pulido Serrano
Published: (2021-07-01) -
Revista de Psicología Volumen 11, Número 2, Julio - Diciembre 2021
by: Universidad Católica San Pablo
Published: (2022-03-01)