Exploración de las correspondencias traslativas (italiano > español) de una partícula discursiva en traducción: la conjunción textual italiana insomma

El presente artículo se plantea un estudio de carácter traductológico y comparativo entre el italiano y el español de una partícula discursiva de la lengua italiana: insomma. Se trata de un adverbio y conjunción textual de compleja clasificación en ámbito gramatical. Nuestro objetivo es el de acota...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Giuseppe Trovato
Format: Article
Language:Spanish
Published: Ledizioni 2024-12-01
Series:Cuadernos AISPI
Subjects:
Online Access:https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/2737
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:El presente artículo se plantea un estudio de carácter traductológico y comparativo entre el italiano y el español de una partícula discursiva de la lengua italiana: insomma. Se trata de un adverbio y conjunción textual de compleja clasificación en ámbito gramatical. Nuestro objetivo es el de acotar conceptualmente esta unidad lingüística e identificar posteriormente –mediante un enfoque mixto (cualitativo-cuantitativo)– un abanico de correspondencias en lengua española a raíz de la traducción profesional. Para alcanzar este objetivo, nos valdremos tanto de la lexicografía bilingüe, como de la prosa italiana objeto de traducción hacia el español. De este modo, será posible aportar una pequeña contribución al estudio contrastivo de partículas discursivas entre dos lenguas tipológicamente afines a partir de un corpus formado por material lingüístico auténtico.
ISSN:2283-981X
2785-728X