Una jabá divina: traducibilità del cromonimo in spagnolo e italiano
Il campo lessicale dei colori è molto complesso e caratteristico di ogni cultura, e i suoi studi si concentrano sulle definizioni fisiche e linguistiche, sul valore simbolico e connotativo oltre che sui risvolti sociali e culturali. A tale dibattito partecipano anche i traduttori letterari, il cui c...
Saved in:
Main Author: | Maria Cristina Secci |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Ledizioni
2018-12-01
|
Series: | Cuadernos AISPI |
Online Access: | https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/1492 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Gabriele Valle, Italiano urgente. 500 anglicismi tradotti in italiano sul modello dello spagnolo
by: Héloïse Elisabeth Ducatteau
Published: (2023-05-01) -
Analisi delle disfluenze del discorso durante l'interpretazione simultanea da italiano a spagnolo
by: Michela Bertozzi
Published: (2016-12-01) -
Elena Liverani; Alessandro Parenti, Il Dizionario Spagnolo-Italiano di Nicolao Landucci (1562)
by: Giuseppe Trovato
Published: (2023-12-01) -
CONSIGLI PRATICI PER UNA CLASSE DI TRADUZIONE IN SPAGNOLO E ITALIANO PER LO SVILUPPO DI ABILITÀ TRADUTTIVE PROFESSIONALI: PROVA DEI COMPITI
by: A. PLIUSHCHAI, et al.
Published: (2019-01-01) -
Fenomeni dell’oralità critici per l’interpretazione simultanea: un’analisi contrastiva spagnolo-italiano basata sul corpus E
by: Mariachiara Russo
Published: (2016-12-01)