Translating Culture. Oscar Wilde’s Decadent Expression into Latvian

The paper is a comparative study of translating decadence-related cultural concepts encountered in The Picture of Dorian Gray into Latvian and compares the first translation of the novel by Jānis Ezeriņš (1920) with that produced thirteen years later by Roberts Kroders (1933). As a result of a mutua...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ilze Kačāne
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2024-04-01
Series:Lea
Subjects:
Online Access:https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-lea/article/view/15112
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The paper is a comparative study of translating decadence-related cultural concepts encountered in The Picture of Dorian Gray into Latvian and compares the first translation of the novel by Jānis Ezeriņš (1920) with that produced thirteen years later by Roberts Kroders (1933). As a result of a mutual “competition” between the two Latvian versions, the translation by Ezeriņš, known as the “Latvian Wilde”, has become not only a springboard for the Latvian writers searching for a modern style of expression but also a significant contribution to the reception of Aestheticism and wider recognition of decadent style.
ISSN:1824-484X