Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre Cesarotti
Il presente contributo si propone di mettere in luce alcuni aspetti traduttivi e teorici dell’immenso (e ancora poco approfondito) lavoro svolto da Melchiorre Cesarotti sull’Iliade: al di là della riscrittura de La Morte di Ettore (1795), questo ha avuto come esito due edizioni in dieci tomi del po...
Saved in:
Main Author: | Maddalena La Rosa |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Milano University Press
2025-06-01
|
Series: | AOQU |
Subjects: | |
Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/aoqu/article/view/29273 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
«Un modo di sentire la realtà». La traduzione dallo spagnolo letterario
by: Angela Moro
Published: (2024-12-01) -
Sulle versioni italiane della poesia di Rafael Alberti: appunti per una ricognizione e prassi traduttive a confronto
by: Francesca Coppola
Published: (2022-07-01) -
DeepL traduce Maraini: le poesie metasemantiche "sotto gli occhi" della traduzione automatica
by: Francesco Saccà
Published: (2024-07-01) -
Apologia dell’etnografia: riflessioni metodologiche in margine all’Apologia della storia di Marc Bloch
by: Lorenzo Alunni
Published: (2024-09-01) -
Un Gattopardo zum Trotz
by: Roberto Ubbidiente
Published: (2024-07-01)