Elementos culturales en la traducción: Romanticismo de Manuel Longares y los estigmas de la (in)traducibilidad
¿En un texto literario hay elementos que pueden imposibilitar la traducción? La hipótesis de partida es que los elementos culturales más propios de la cultura del texto original (culturemas), si se presentan con una frecuencia elevada, pueden llevar a una intraducibilidad del texto mismo. Apoyándos...
Saved in:
Main Author: | Laura Sanfelici |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Ledizioni
2016-12-01
|
Series: | Cuadernos AISPI |
Online Access: | https://www.ledijournals.com/ojs/index.php/cuadernos/article/view/1017 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Los usos culturales de la casa
by: Nicolás Aliano
Published: (2021-12-01) -
Caminos de la traducción
by: Céline Desmet Argain
Published: (2017-12-01) -
Alogenosis iatrogénica, estigmas de una nueva enfermedad
by: Ismar Jeniree Marte Colina, et al.
Published: (2024-10-01) -
Los elementos naturales y su vínculo con prácticas culturales andinas en las iglesias jesuíticas de Chucuito colonial (S. XVII-S. XVIII)
by: Carla Maranguello
Published: (2025-06-01) -
Retexturación de Bartlebooth. La traducción (a)plazada
by: Alfredo Lèal
Published: (2015-12-01)