Giuseppe Betussi e la traduzione del De mulieribus claris

Nel 1545 il poligrafo veneto Giuseppe Betussi dà alle stampe una traduzione in volgare del De mulieribus claris di Giovanni Boccaccio: dalla comparazione tra l’opera latina e il suo volgarizzamento emerge un caso singolare, vale a dire la presenza – nel testo betussiano – di una biografia intitolat...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Anna Pisano
Format: Article
Language:German
Published: UNICApress 2025-02-01
Series:Medea
Subjects:
Online Access:https://ojs.unica.it/index.php/medea/article/view/6518
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Nel 1545 il poligrafo veneto Giuseppe Betussi dà alle stampe una traduzione in volgare del De mulieribus claris di Giovanni Boccaccio: dalla comparazione tra l’opera latina e il suo volgarizzamento emerge un caso singolare, vale a dire la presenza – nel testo betussiano – di una biografia intitolata alla regina dei Franchi Brunichilde, non inclusa nell’opera originale. Il presente studio propone un’indagine filologico-testuale con l’intento di ricostruire l’itinerario che ha condotto, nel corso di due secoli, a tale integrazione del testo boccacciano.
ISSN:2421-5821