Praktični vidiki uporabe podbesednih enot v strojnem prevajanju slovenščina-angleščina

Večina sodobnih sistemov za strojno prevajanje temelji na arhitekturi nevronskih mrež. To velja za spletne ponudnike strojnega prevajanja, za raziskovalne sisteme in za orodja, ki so lahko v pomoč poklicnim prevajalcem v njihovi praksi. Čeprav lahko sisteme nevronskih mrež uporabljamo na običajnih...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Gregor Donaj, Mirjam Sepesy Maučec
Format: Article
Language:English
Published: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2023-09-01
Series:Slovenščina 2.0: Empirične, aplikativne in interdisciplinarne raziskave
Subjects:
Online Access:https://journals.uni-lj.si/slovenscina2/article/view/12025
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Večina sodobnih sistemov za strojno prevajanje temelji na arhitekturi nevronskih mrež. To velja za spletne ponudnike strojnega prevajanja, za raziskovalne sisteme in za orodja, ki so lahko v pomoč poklicnim prevajalcem v njihovi praksi. Čeprav lahko sisteme nevronskih mrež uporabljamo na običajnih centralnih procesnih enotah osebnih računalnikov in strežnikov, je za delovanje s smiselno hitrostjo potrebna uporaba grafičnih procesnih enot. Pri tem smo omejeni z velikostjo slovarja, kar zmanjšuje kakovost prevodov. Velikost slovarja besednih enot je še posebej pereč problem visoko pregibnih jezikov. Rešujemo ga z uporabo podbesednih enot, s katerimi dosežemo večjo pokritost jezika. V članku predstavljamo različne metode razcepljanja besed na podbesedne enote z različno velikimi slovarji in primerjamo njihovo uporabo v strojnem prevajalniku za jezikovni par slovenščina-angleščina. V primerjavo vključujemo še prevajalnik brez razcepljanja besed. Predstavljamo rezultate uspešnosti prevajanja z metriko BLEU, hitrosti učenja modelov in hitrosti prevajanja ter velikosti modelov. Dodajamo pregled praktičnih vidikov uporabe podbesednih enot v strojnem prevajalniku, ki ga uporabljamo skupaj z orodji za računalniško podprto prevajanje.
ISSN:2335-2736