ANALYSIS OF ENGLISH VERB-BASED NOMINALS WITH SUFFIXES -ION AND -MENT AND THEIR LITHUANIAN TRANSLATION IN THE EUROPEAN UNION LEGISLATION IN FORCE

This article examines verb-based nominals in translation of the European Union legislation in force. The data for the analysis is collected from the European Union website www.eur-lex.europa.eu. The aim of this paper is to find out the frequency of usage of English verb-based nominals denoting acti...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Lina Stravinskaitė, Ligita Judickaitė-Pašvenskienė
Format: Article
Language:English
Published: Kauno Kolegija (Kaunas University of Applied Sciences) 2022-09-01
Series:Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose
Subjects:
Online Access:http://5.133.66.111/index.php/mttlk/article/view/524
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
_version_ 1839605192786444288
author Lina StravinskaitÄ—
Ligita Judickaitė-Pašvenskienė
author_facet Lina StravinskaitÄ—
Ligita Judickaitė-Pašvenskienė
author_sort Lina StravinskaitÄ—
collection DOAJ
description This article examines verb-based nominals in translation of the European Union legislation in force. The data for the analysis is collected from the European Union website www.eur-lex.europa.eu. The aim of this paper is to find out the frequency of usage of English verb-based nominals denoting action and process in legal written discourse and to analyze the English nominalizations with the suffixes -ion and -ment as well as their Lithuanian translations in order to show the dominant translation choices. The quantitative analysis of verb-based nominals has been carried out using an automated linguistic program created by StravinskaitÄ— and Balnionis. This electronic tool has been created only for personal use and specifically for calculating English suffixes. In order to find out the dominant Lithuanian translation equivalents for the English verbbased nominals with the suffixes -ion and -ment, the translation of 200 source language nominalizations has been analyzed. The results show that the use of verb-based nominals is a feature of legal texts in both English and Lithuanian. The quantitative analysis has revealed that the most frequently used English verb-based nominals are those with the suffix -ion (10633 occurrences) and -ment (4446 occurrences). Their most common Lithuanian equivalents are the verb-based nominals with the suffix -imas/-ymas. Direct equivalents, infinitives and participles are less common, while omission and paraphrase appear to be the least common translation options. It has to be noted that despite the criticism from the Lithuanian linguists, the use of the Lithuanian nominals with the suffixes -imas and -ymas in the translation may be advantageous as they lay emphasis on the theme acting as keywords in the text and also make the text concise. Yet, extensive use of such nominalizations might result in abstraction and statics of the legal text. Less frequent translation choices which were observed in the current analysis help to avoid repetition, make the text more vigorous and simplify its complex nature.
format Article
id doaj-art-19e5bbdba17d4753bb2f1049130edda3
institution Matheson Library
issn 2335-8904
language English
publishDate 2022-09-01
publisher Kauno Kolegija (Kaunas University of Applied Sciences)
record_format Article
series Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose
spelling doaj-art-19e5bbdba17d4753bb2f1049130edda32025-08-02T00:01:38ZengKauno Kolegija (Kaunas University of Applied Sciences)Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose2335-89042022-09-01118ANALYSIS OF ENGLISH VERB-BASED NOMINALS WITH SUFFIXES -ION AND -MENT AND THEIR LITHUANIAN TRANSLATION IN THE EUROPEAN UNION LEGISLATION IN FORCELina StravinskaitėLigita Judickaitė-Pašvenskienė This article examines verb-based nominals in translation of the European Union legislation in force. The data for the analysis is collected from the European Union website www.eur-lex.europa.eu. The aim of this paper is to find out the frequency of usage of English verb-based nominals denoting action and process in legal written discourse and to analyze the English nominalizations with the suffixes -ion and -ment as well as their Lithuanian translations in order to show the dominant translation choices. The quantitative analysis of verb-based nominals has been carried out using an automated linguistic program created by Stravinskaitė and Balnionis. This electronic tool has been created only for personal use and specifically for calculating English suffixes. In order to find out the dominant Lithuanian translation equivalents for the English verbbased nominals with the suffixes -ion and -ment, the translation of 200 source language nominalizations has been analyzed. The results show that the use of verb-based nominals is a feature of legal texts in both English and Lithuanian. The quantitative analysis has revealed that the most frequently used English verb-based nominals are those with the suffix -ion (10633 occurrences) and -ment (4446 occurrences). Their most common Lithuanian equivalents are the verb-based nominals with the suffix -imas/-ymas. Direct equivalents, infinitives and participles are less common, while omission and paraphrase appear to be the least common translation options. It has to be noted that despite the criticism from the Lithuanian linguists, the use of the Lithuanian nominals with the suffixes -imas and -ymas in the translation may be advantageous as they lay emphasis on the theme acting as keywords in the text and also make the text concise. Yet, extensive use of such nominalizations might result in abstraction and statics of the legal text. Less frequent translation choices which were observed in the current analysis help to avoid repetition, make the text more vigorous and simplify its complex nature. http://5.133.66.111/index.php/mttlk/article/view/524verb-based nominalstranslationlegal discoursesuffixes –ion/-ment
spellingShingle Lina StravinskaitÄ—
Ligita Judickaitė-Pašvenskienė
ANALYSIS OF ENGLISH VERB-BASED NOMINALS WITH SUFFIXES -ION AND -MENT AND THEIR LITHUANIAN TRANSLATION IN THE EUROPEAN UNION LEGISLATION IN FORCE
Mokslo Taikomieji Tyrimai Lietuvos Kolegijose
verb-based nominals
translation
legal discourse
suffixes –ion/-ment
title ANALYSIS OF ENGLISH VERB-BASED NOMINALS WITH SUFFIXES -ION AND -MENT AND THEIR LITHUANIAN TRANSLATION IN THE EUROPEAN UNION LEGISLATION IN FORCE
title_full ANALYSIS OF ENGLISH VERB-BASED NOMINALS WITH SUFFIXES -ION AND -MENT AND THEIR LITHUANIAN TRANSLATION IN THE EUROPEAN UNION LEGISLATION IN FORCE
title_fullStr ANALYSIS OF ENGLISH VERB-BASED NOMINALS WITH SUFFIXES -ION AND -MENT AND THEIR LITHUANIAN TRANSLATION IN THE EUROPEAN UNION LEGISLATION IN FORCE
title_full_unstemmed ANALYSIS OF ENGLISH VERB-BASED NOMINALS WITH SUFFIXES -ION AND -MENT AND THEIR LITHUANIAN TRANSLATION IN THE EUROPEAN UNION LEGISLATION IN FORCE
title_short ANALYSIS OF ENGLISH VERB-BASED NOMINALS WITH SUFFIXES -ION AND -MENT AND THEIR LITHUANIAN TRANSLATION IN THE EUROPEAN UNION LEGISLATION IN FORCE
title_sort analysis of english verb based nominals with suffixes ion and ment and their lithuanian translation in the european union legislation in force
topic verb-based nominals
translation
legal discourse
suffixes –ion/-ment
url http://5.133.66.111/index.php/mttlk/article/view/524
work_keys_str_mv AT linastravinskaita analysisofenglishverbbasednominalswithsuffixesionandmentandtheirlithuaniantranslationintheeuropeanunionlegislationinforce
AT ligitajudickaitapaavenskiena analysisofenglishverbbasednominalswithsuffixesionandmentandtheirlithuaniantranslationintheeuropeanunionlegislationinforce