Author’s Epithet in A. Casona’s Dramas: Features of Functioning and Problem of Translation
The article is devoted to art techniques most typical to A. Casona’s idiostyle - the author’s epithet - in the aspect of translation into Russian. The term “ author’s epithet ” means an unexpected, non-reproducible combination enriching the writer’s native language. The relevance of the study is due...
Saved in:
Main Author: | V. V. Shchepalina |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Russian |
Published: |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
2018-12-01
|
Series: | Научный диалог |
Subjects: | |
Online Access: | https://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1024 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Epithets in Story “Der große Wildenberg” by Siegfried Lenz
by: T. I. Shchelok
Published: (2021-04-01) -
Epithets in Russian Spiritual Verses
by: A. A. Kotov, et al.
Published: (2023-09-01) -
Site-Specific Author's Drama
by: Hana Strejčková
Published: (2022-05-01) -
Comedy is a life attitude: an exploration of comedy spirit in Chinese realism drama
by: Chao Gao, et al.
Published: (2025-12-01) -
IDIOSTYLE PECULIARITIES IN TUNA KIREMITÇI`S “PRAYERS STAY THE SAME”
by: Zoia M. Kornieva, et al.
Published: (2022-12-01)